原題:Watching the English: The Hidden Rules of English Behavior (Nicholas Brealey Publishing, 2004, 2014.)
著者:Kate Fox 社会人類学。
訳者:北條 文緒[ほうじょう・ふみを] イギリス文学。翻訳。
訳者:香川 由紀子[かがわ・ゆきこ] 日英比較文化論。ジェンダー論。日本語教育。
NDC:361.42 社会学 >> 社会心理学 >> 国民性
件名:国民性--イギリス
備考:原著改訂版(2014)を日本語訳したもの。
イングリッシュネス | 英国人のふるまいのルール | みすず書房
【目次】
目次 [i-viii]
序 日常生活の人類学 001
イングリッシュネスの「文法」 002
参与観察とその欠点 004
良い、悪い、しっくりしない
わたしの家族、および他の実験用モルモット
信用して。わたしは人類学者です 009
退屈だが重要 012
文化の性質 014
ルール作り 017
グローバリゼーションとトライバリゼーション〔部族化〕 018
階級と民族 021
ブリティッシュネスとイングリッシュネス 029
ステレオタイプと文化的ゲノム 032
1 天候 036
天候の話のルール 037
応答が大事
天候の話が登場する場面
天候の話には同意すること
同意ルールの例外
天候のヒエラルキー
雪と節度
天候は家族
天候の話とイングリッシュネス 052
2 グルーミング・トーク 054
紹介 054
ぎごちなさ
名乗らない
「お目にかかれて幸いです」にかかわる問題
きまり悪さ
イギリス的ゴシップ 062
プライバシー
推理ゲーム
距離
相互的開示計略
プライバシーの例外
活字という例外
インタネットという例外
イギリス人のゴシップにおける性差
声のトーン
ディテール
フィードバック
イギリス人男性:感情表現および三つの感情のルール
絆[ボンド]を深めあう会話 080
女性のボンディング・トーク――褒めことばのやりとり
男性のボンディング・トーク――「ぼくのほうがきみのよりもいい」
そして最後に……長いお別れ[ロング・グッドバイ] 086
グルーミング・トークとイングリッシュネス 090
3 ヒューモア(ユーモア)・ルールズ 092
むきにならないこと 093
隠れた愛国心
「やめてよ」
アイロニー 108
アンダーステートメント
卑下する
ユーモアとコメディ 119
ユーモアと階級 121
ユーモアとイングリッシュネス 122
4 言語と階級 124
母音と子音 125
用語―― U言語と非U言語再考 129
七つの大罪
パードン
トイレット
セルヴィエット
ディナー
セティ
ラウンジ
スイーツ
「スマート」と「コモン」
階級の否定
階級的言語コードとイングリッシュネス 143
5 パブの作法 146
パブでの会話 148
社交性
見えない列
パントマイム
パントマイム・ルールの例外
プリーズとサンキュー
「あなたもどうです?」――対等主義の原則
常連の会話
挨拶
コード化されたパブでの会話
パブでの口論
自由連想法
パブの作法とイングリッシュネス 170
6 競馬 172
競馬場での会話 173
紹介
謙遜
礼儀
嘆き
レースのあとの反省
金の話はタブー
競馬場での会話に見るイングリッシュネス 190
訳者あとがき(二〇一七年十月 北條文緒) [194-200]
参考文献 [viii-x]
索引 [i-vii]